へきれき掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-バイパーフェイズ1の-ZAP(5/27-18:28)No.1254
 ┣Re:バイパーフェイズ1の-NRK(5/28-02:13)No.1255
 ┣Re:バイパーフェイズ1の-A.Y.DAYO(5/30-22:37)No.1256
 ┃┣Re:バイパーフェイズ1の-ZAP(5/30-23:27)No.1257
 ┃┗Re:バイパーフェイズ1の-NRK(5/31-15:40)No.1258
 ┃ ┗Re:バイパーフェイズ1の-A.Y.DAYO(6/3-22:47)No.1259
 ┗Re:バイパーフェイズ1の-えびふく(6/4-00:43)No.1261
  ┗ゲーム名和中辞典-A.Y.DAYO(6/8-00:12)No.1265
   ┗Re:ゲーム名和中辞典-ZAP(6/8-00:24)No.1266


トップに戻る
1254バイパーフェイズ1のZAP E-mail URL5/27-18:28

ど〜も、お久しぶりの書きこみ。

最近、VIPER PHASE1のBGMがえらくお気に入りなんですが
これってサントラ出てたのかな?

ところで我がサイトにてシューティングカルトQっぽい妙な企画を
はじめましたので是非挑戦してみてください。
どうも作者が思っているよりもムズイとの声が・・・(^^;


トップに戻る
1255Re:バイパーフェイズ1のNRK URL5/28-02:13
記事番号1254へのコメント
ZAPさんは No.1254「バイパーフェイズ1の」で書きました。
>ど〜も、お久しぶりの書きこみ。
>
>最近、VIPER PHASE1のBGMがえらくお気に入りなんですが
>これってサントラ出てたのかな?
>
>ところで我がサイトにてシューティングカルトQっぽい妙な企画を
>はじめましたので是非挑戦してみてください。
>どうも作者が思っているよりもムズイとの声が・・・(^^;
>
残念ながら出てないです<サントラ
基板から直撮りしか方法がないですね(^^;

トップに戻る
1256Re:バイパーフェイズ1のA.Y.DAYO E-mail 5/30-22:37
記事番号1254へのコメント
>ところで我がサイトにてシューティングカルトQっぽい妙な企画を

 試しに挑戦してみましたが、自己採点で60点くらいしか取れません
でした。(^^;) 対象範囲の広さが辛かったです...アーケードとファミ
コン以外は、ほぼ無条件で全部アウトだし私。(^^;ゞ


 以下、撃ち返し問題。:-)
(対象:アーケードシューター10年生以上)

  問:以下のゲームの海外におけるタイトルを答えよ

    ・飛翔鮫
    ・グラディウス
    ・ダライアス
    ・Rタイプ

  問:以下のゲームのメーカー名を答えよ

    ・ファイアバレル
    ・阿修羅ブラスター
    ・サンドスコーピオン
    ・龍神


 ※この程度の問題でも、充分「カルト」だと思うのです。;-)

トップに戻る
1257Re:バイパーフェイズ1のZAP E-mail URL5/30-23:27
記事番号1256へのコメント
>  問:以下のゲームの海外におけるタイトルを答えよ
>    ・ダライアス
>    ・Rタイプ
うわ〜、これ、わかりません!ツライです(泣)
そのまんまじゃないんですか?(^^;

>  問:以下のゲームのメーカー名を答えよ
>    ・ファイアバレル
>    ・阿修羅ブラスター
>    ・サンドスコーピオン
>    ・龍神
うわ〜これまた凄いラインナップ(^^
全然わかりません(お手上げ
龍神ってステッガー1の続編でしたっけ?


トップに戻る
1258Re:バイパーフェイズ1のNRK URL5/31-15:40
記事番号1256へのコメント
>  問:以下のゲームのメーカー名を答えよ
>
>    ・ファイアバレル
>    ・阿修羅ブラスター
>    ・サンドスコーピオン
>    ・龍神
>
海外タイトルの方は分からなかったのでこっちだけ(^^;

ファイヤーバレル・・・アイレム
阿修羅ブラスター・・・ビスコ
サンドスコーピオン・・・フェイス
龍神・・・イーストテクノロジー

でどうでしょう?(^^;

確かに龍神と戦神は間違えやすいと思ったり。

トップに戻る
1259Re:バイパーフェイズ1のA.Y.DAYO E-mail 6/3-22:47
記事番号1258へのコメント
>問:以下のゲームの海外におけるタイトルを答えよ

答:
  飛翔鮫       : フライングシャーク(FLYING SHARK)
  グラディウス    : ネメシス(NEMESIS)
  ダライアス     : サーガイア(スペル失念_(__)_)
  Rタイプ      : Rタイプ(R-TYPE)

 「Rタイプ」は、ひっかけ問題なのでした...ゴメンナサイ。;-)


>問:以下のゲームのメーカー名を答えよ

答:
  ファイアバレル   : 1993 IREM
  阿修羅ブラスター  : 1990 VISCO
  サンドスコーピオン : 1992 FACE
  龍神        : 1993 TAITO(EAST TECHNOLOGY)


>でどうでしょう?(^^;

 ご名答です。:-D

>確かに龍神と戦神は間違えやすいと思ったり。

 出来も似たよーなモノですしねぇ(笑)。
(と言うか「戦神」以下かも → 「龍神」^^;)

 海外版タイトルと言えば、最近気になっているのが「プロギアの嵐」
です...最近はあまり、海外向けに(外人さんに優しい?)別タイトル
を付けたりしなくなりましたけど、さすがにコレが輸出されるとなれば、
変えるだろうと思うんです...というワケでどなたか御存知の方、いら
っしゃれば教えて下さい。:-)
 あと、「弾丸フィーバロン」とか「ぐわんげ」とかも。

トップに戻る
1261Re:バイパーフェイズ1のえびふく E-mail 6/4-00:43
記事番号1254へのコメント
>ところで我がサイトにてシューティングカルトQっぽい妙な企画を
>はじめましたので是非挑戦してみてください。
私は素の即答ベースで64点でございましたね。
家庭用STG畑出身の割には情けないカモ(笑

ステッガー1の続編(?)は戦神でしたか・・・
龍神も殆ど覚えてなし。阿修羅ブラスターのメーカーも知らんス(^^;
ダライアスはサーガイア・・・ 言われて思い出しました。
ゲームボーイ版が何故かそのタイトルでしたね〜

海外タイトルネタと言えば、台湾タイトルで結構面白い
ネタを持ってませんでしたっけ? >A.Y.DAYO様(^^
バツグンがライデンとか(笑

トップに戻る
1265ゲーム名和中辞典A.Y.DAYO E-mail 6/8-00:12
記事番号1261へのコメント
>海外タイトルネタと言えば、台湾タイトルで結構面白い
>ネタを持ってませんでしたっけ? >A.Y.DAYO様(^^

 うい。:-)

 中国では、あらゆる文章が漢字のみで記されますのは、皆様も御存知
かと思います。では、舶来文字を用いないと表現不可能な単語はどうす
るか?...重要と思われる単語については、政府が正式に「公認当て字」
を発表しますが、さすがにゲーム名なんぞに政府が乗り出す事は無く、
民衆が好き勝手?に決めた、様々な当て字が飛び交った末に、「デファ
クトスタンダード当て字」が決定する、ってな寸法です。

 というワケで、私めが台湾にての監禁生活(半嘘)を記した、NIFTY の
某パティオ(←いわゆる掲示板の事)の過去ログから、該当個所を編集
してお送りします、「ゲーム名和中辞典」。(^o^)/
(さすがにコレをネタにクイズは無茶なので、全面公開で行きます^^)

 あと、私とは別に台湾に渡る機会があった方のレポートも当時大ウケ
させて頂きましたので、一緒にお送りしてしまいます。(^.^)ノ
(無断転載/借用許してね > 某Tさん^_-)


■格闘ゲーム編:

   「ストリートファイター2」   → 「街頭覇王」
   「ストリートファイターZERO」  → 「少年快打」
   「ストリートファイターEX」  → 「快打旋風EX」
   「バーチャファイター」     → 「VR快打」
   「鉄拳」            → 「鐵拳」
   「キング・オブ・ファイターズ」 → 「格門天王」
   「サイキックフォース」     → 「超能力大戰」
   「私立ジャスティス学園」    → 「正義学園」
   「ゼロディバイド」       → 「金属格門」

 「街頭覇王」は有名ですね。(^.^) しかし、同シリーズでも呼び方が
ガラリと変わるのは何ででしょ?また、格ゲーに限らず、台湾の人は四
字熟語にまとめるのが好きな模様で。「VR快打」ってゴロは良いので
すが、「VR」ってたぶん、「ヴァーチャルリアリティ」の略ですよね。
ちょいと勇み足入ってます(笑)。と言うかアルファベット使えるなら、
普通に「VIRTUA FIGHTER」じゃ駄目なんでしょうか?/(^-^;)

■シューティングゲーム編:

   「雷電」            → 「雷電」
   「ライデンファイターズ」    → 「雷電快打」
   「達人王」           → 「達人王」
   「レイストーム」        → 「閃電風暴」
   「バイパーフェイズワン」    → 「風鷹雄双」
   「バツグン」          → 「雷電■■」
   「バトルガレッガ」       → 「無幻戦隊」
   「戦国ブレード」        → 「戦国風電」
   「究極タイガー」        → 「双眼鏡蛇」
   「ガンフロンティア」      → 「火線聖戦」
   「極上パロディウス」      → 「神話2」
   「ツインビー」         → 「兵蜂」
   「爆裂ブレイカー」       → 「噴射戦隊」
   「サンダーフォースV」     → 「閃電出撃V」
   「グラディウス外伝」      → 「宇宙巡航艦外傳」

 漢字のタイトルは、そのまま用いられる場合が多い模様です。
 「バイパーフェイズワン」とか「レイストーム」とか、妙に恰好良い?
当て字もあれば、「ツインビー」とか「爆裂ブレイカー」とか、大脱力
必至の物まで、バラエティ豊かですね。(^.^) 「双眼鏡蛇」って、どこ
で区切ったら良いんでしょうね?...まさか、「双眼鏡 蛇」?(爆)
 因みに、「バツグン」の「■」の所には、知らない(読み方も解らな
い^^;)漢字が入ります。それはともかく、「雷電」は無いだろ「雷電」
は。ボンバー縦シュー皆「雷電」かよ? > 台湾の人(笑)。

■アクションその他編:

   「ゼロチーム」         → 「峰火雷電」
   「DJボーイ」         → 「山口組」
   「子育てクイズマイエンジェル」 → 「育子猜謎」
   「セーラームーン」       → 「美少女格門」
   「ファイナルファンタジー」   → 「太空戦士」
   「風のクロノア」        → 「嵐空幻境」
   「ときめきメモリアル」     → 「純愛手札」

 「ゼロチーム」、メーカーが同じというだけで「雷電」です。(^◇^;)
 「DJボーイ」に至っては、もう何とコメントしたら良いのやら...
山口組って、台湾にまで組名が轟いてるんですね...って、そういう話
じゃないって。(^-^;;;
 ここでいう「セーラームーン」とは、アーケード版格闘アクションゲ
ームの事を指します。これに限らず、いわゆるギャルゲーの接頭語の多
くは「美少女」だったりする模様なのですが、そんなボキャブラリー貧
困さ度合いで、ゲームの呼び名と実物が、ちゃんと頭の中で一致するん
でしょうか? > 台湾の人。/(^-^;)
 あと、「ときメモ」にて、「メモ」→「手札」と直訳してるのが、密
かにポイント高いです...その「メモ」ぢゃねーだろ(笑)。


> ついでに、「電玩族」にはゲームレビューが載っていたのですが、そのコ

>ントをそのまま書いてみます。
(中略)
>・逆鱗弾
> 「音楽表現突出、其他部分完全跟不上時代的作品」

 「電玩族」とは、「ファミ通」の中文版です...日本でも台湾でも、
ゲームの評価基準はあまり変わらない、のが垣間みられる貴重な一文。:-D
 当時この文見た時は、そりゃもう死ぬほど笑わせて頂きましたが、日
本のファミ通には、こんな的を得た^H^H^H^H辛辣なレビュー載ってまし
たっけ? → 「逆鱗弾」。


トップに戻る
1266Re:ゲーム名和中辞典ZAP E-mail URL6/8-00:24
記事番号1265へのコメント
A.Y.DAYOさんは No.1265「ゲーム名和中辞典」で書きました。
>   「ライデンファイターズ」    → 「雷電快打」
「快打」=「ファイター」の読みをそのまま当ててるんですかね。
何も知らないで見たら野球ゲームみたい。

>「双眼鏡蛇」って、どこ
>で区切ったら良いんでしょうね?...まさか、「双眼鏡 蛇」?(爆)

これは究極タイガー海外版「twin cobra」の意訳ですね(^^
「双 眼鏡蛇」でしょうきっと。

>   「DJボーイ」         → 「山口組」
これは、理屈抜きで笑えました(^^;